БЛОГ ОСНОВАТЕЛЯ ОНЛАЙН-ШКОЛЫ
«SASHA ZHEN CHINESE BLOG»
🍜 ТОП-5 ФАКТОВ О КИТАЙСКИХ ПАЛОЧКАХ!
- Раньше императоры пользовались лишь серебряными палочками, так как те становились черными, если в еде был яд! 💀 🍜🌚
- Этикет:
а) Нельзя оставлять палочки на краю тарелки
б) Когда Вы закончили трапезу и положили палочки на тарелку, повернув концы влево – это значит, что не нужна добавка.
в) За столом, сначала палочки берут пожилые люди, а уж потом – остальные! - Сыма Цянь (историк династии Хань) говорит нам, что 3000 лет назад уже были палочки!
- Китайцы раньше ели руками. Есть исторические источники, сообщающие, что палочки были изобретены – внимание – для ускорения процесса еды!
Большинство людей сейчас такие: “Правда что ль?” :):):) - Завод среднего размаха штампует по 250.000 пар палочек в день!
Я без ума от палочек и стараюсь кушать ими (не только в Китае, но и на Родине). Даже деревянные палочки всегда мою и использую минимум раз по 5: природу нужно беречь. Но вообще, у меня несколько пар купленных в Китае красивых пластиковых и металлических пар. Управляюсь с ними легко: жизнь в Китае сделала своё дело.
А вы умеете кушать палочками? Тарелочку риса палочками съедите за 15 минут или за 24 часа?:) Какие ещё интересные факты о палочках знаете?
ТОП-5 ИНТЕРЕСНЫХ КИТАЙСКИХ СЛОВ
- 白马王子bái mǎ wángzi
Составляем уравнение: «белый 白 bái» + «лошадь 马 mǎ» + «принц 王子 wángzi» = … Теперь подключим логику и романтику для его решения: в сумме будет «принц на белом коне»! Можно использовать сочетание 白马王子 bái mǎ wángzi, говоря о мужчине мечты или рассказывая сказку. - 低头族 dī tóu zú
Тут уравнение такое: «опускать 低 dī» + «голова 头tóu» + «народность 族 zú». Хмммм, народность, скромно опускающая голову, когда ее хвалят? Нет, 低头族 – это зависимые от телефона люди. Как же классно с точки зрения лингвистики придумано! А вот с тф-зависимостью надо бороться. - 鸡尾酒 jī wěi jiu
Разбираем слово по частям-иероглифам: «курица 鸡 jī» + «хвост 尾 wěi» + «aлкoгoль 酒 jiǔ»…. Ничего себе бармены: делают зелья из куриных перьев! Нет-нет, все в норме, пить можно, ведь переводе с китайского 鸡尾酒 – коктейль. - 马尾辫 mǎ wěi biàn
Разбираем и тут по кусочкам: «лошадь 马 mǎ» + «хвост 尾 wěi» (да-да, снова он) + «коса; шнур 辫 biàn». Это просто женская прическа «хвостик» («конский хвост»). - 借口 jiè kǒu
Наш последний пазл: «брать напрокат, одалживать 借 jiè» + «рот 口 kǒu».
Нанимать человека, который будет говорить что-то хорошее о тебе? 🙂 Или… Догадаться с чистого листа сложно. Слово 借口 jiè kǒu значит «отговорка»; может быть и глаголом: «пользоваться предлогом». Например: 他每次借口感冒不去数学课 tā měicì jièkǒu gǎnmào bú qù shùxué kè (он каждый раз не приходит на урок математики под предлогом простуды).
Вот какой интересный китайский язык! После таких увлекательных вещей и хочется начать учить китайский. Так вперёд: моя онлайн-школа «Sasha Zhen Chinese» научит вас китайскому легко и с юмором!
Я К НЕМУ НИЧЕГО НЕ ЧУВСТВУЮ…
Можно чувствовать язык, подсознательно выбирая нужный синоним или ощущая неверность формулировки, а можно в лингвистическом плане ничего и не чувствовать. Прямо как к парню, который не нравится:)
Изложу важные моменты по пунктам.
1. СОЧИНЕНИЕ ПРИМЕРОВ
Просто выученное слово не так ценно, как способное быть грамотно употреблённым. Подслушаем диалог:
– “Выучил слово?”
– «А то! 帮忙 bāng máng»
– «Приведи-ка с ним пример»
– «帮忙他吧»
А вот и неверно. Глагол 帮忙 bāng máng является глагольно-объектным (раздельно-слитным) сочетанием и не принимает прямое дополнение. Здесь надо «разрывать» половинки: 帮他一下忙吧 bāng tā yí xià máng ba (помоги-ка ему); 你帮了我大忙 nǐ bāng le wǒ dà máng (ты оказал мне большую помощь).
Ещё пример: слово «чистый». Про чисто убранную комнату говорят 干净 gān jìng, про чистую любовь употребляют 纯真 chún zhēn или 纯洁 chún jié, а «чистый» в значении «абсолютный, полнейший» (чистая случайность; чистая трата времени и т. п.) – это уже
纯粹 chún cuì. Простое слово, но такое многогранное. Нужно с каждым выученным словом сочинять минимум 3 фразы.
2. ВНИМАНИЕ К СЛОВАМ-ПЕРЕВЁРТЫШАМ
虚心 xū xīn (скромный) & 心虚 xīn xū (пасть духом);
蜂蜜 fēng mì (мёд) & 蜜蜂 mì fēng (пчела);
刷牙 shuā yá (чистить зубы) & 牙刷 yá shuā (зубная щётка)
3. ПОЙМИТЕ КАК КИТАЕЦ
Сначала надо понять суть на китайском, а уже потом «облачить» полученное в «одежду» русского языка. Читаем: 我爸爸买的车 wǒ bàba mǎi de chē. Не торопимся переводить как «мой папа…», ведь часть до 的 – это определение к слову 车. Поняли суть – подбираем перевод: «машина, которую купил мой папа» / «купленная моим папой машина».
4. «ДРУЗЬЯ» СЛОВ
В словаре ищем не только слово, но и его “друганов” (содержащие данный иероглиф +сочетания). Выучили 请 (просить;приглашать;пожалуйста) – глянем и 请柬(пригласительный билет), 请愿 (подавать петицию), 请进(пожалуйста, входите). Есть и другой 情 (чувство; причина; предпочитать). Вот его сочетания: 心情 (настроение), 情况(ситуация), 情愿(предпочитать).
5. ЗАПИСЫВАЙТЕ СЕБЯ НА ДИКТОФОН
Переслушивая грамматические структуры / новые слова в своём исполнении, лучше будете их чувствовать потом. Следите за тонами!
…Надо смешать эти методы, как ингредиенты китайского блюда,
и чувство языка повысится!
Ваш преподаватель китайского Саша Zhen
ТОП-3 СОВЕТА
НАЧИНАЮЩИМ “КИТАЙЧАТАМ”
1. РАСКРАШИВАЙТЕ С УМОМ.
Я не про детскую разукрашку, а про придание иероглифам цвета, ведь многие разукрашивают иероглифы разными цветами в зависимости от тона. “Приложение Train Chinese так делает, вообще улёт!” – скажут любители цветных карандашиков. Я тоже в восторге от радуги на бумаге, но это надо делать с умом, мои китайчата! Дело в том, что некоторые (их не так и мало) иероглифы обладают разным произношением и даже значением в разных словах. Так, 倒 4-ом тоне (dào)означает “наливать” и “давать задний ход”, а тот же 倒, но 3-им тоном (dǎo )уже значит ”терпеть крах”, “падать”. А у вас в уроке было значение “наливать”, вот вы и нарисовали зелёным… (допустим, вы выбрали этот цвет для 3-го тона). И будет у вас каждый раз только с 3-им тоном и ассоциироваться… Так что, надо смотреть сразу: может, у иероглифа есть другое чтение? Тогда рядышком нарисуйте его снова, но в другом цвете. Формулировку “не надо разукрашивать иероглифы” я не использую: раскрашивайте! Можно, но осторожно:)
2. СЛУШАЙТЕ СЕБЯ.
Я не о том, что вам говорит сердце при выборе парня:) Я про записи собственного голоса НА ДИКТОФОН. Выучили новые слова – прочтите их по порядку, с тонами. Чётко. Но несколько раз проверьте: верно ли начитали? И тогда можно слушать по дороге в универ, на тренировке, в самолёте…
3.ТЫ НЕ ЗНАЕШЬ ЭТО СЛОВО.
О чём это я так жёстко? О том, что если вы выучили слово, то можете привести с ним как минимум 2-3 примера. А если знаете перевод, но не уверены как употребить (например, в русском слово “мягкий” может быть и игрушку, и про характер человека, и про вкус кофе…) – значит, не выучили!
…С каждым новым словом нужно записывать снизу 2-3 примера.
Только тогда изучение лексики имеет смысл.
КАК НАЧАТЬ УЧИТЬ КИТАЙСКИЙ ЕСТЕСТВЕННО
Просто начать можно по-всякому. Но если хотите учить качественно – читайте этот пост.
- Самостоятельно учить китайский с 0 нельзя.
Сами вы не поставите себе произношение, а учебники проходят фонетику (и иероглифику тоже) вскользь. Слова, грамматика, диалоги – есть. А полноценного объяснения фонетики и иероглифики нет. И в целом: нужен учитель. С нуля это обязательное условие. В Сети куча ошибок. И это в принципе не обучение, а бессистемный набор. - «Начинающий» – не только решивший учить китайский вчера.:
Изучающий месяц, два, полгода – тоже начинающий. Поэтому не спешите отказываться, например, от курса для новичков, если он глубокий. В нём может быть много моментов, способных заполнить Ваши пробелы. Сложно что-то доказать, когда человек уверен, что база у него хороша (но на деле, так далеко не всегда). Просто взгляните на подробное содержание моего курса с 0 (пишите мне в личные сообщения). Там нашли для себя новое люди со 2, 3 и даже 4 уровнями HSK. - Не учите фразы, не освоив фонетику и иероглифику.
Как можно пытаться говорить, не освоив идеально сочетания тонов, все звуки, базовые основы иероглифики? Спросить в Египте где пляж можно и по разговорнику:) Но учить язык так нельзя. Учителя, бывает, потакают ученикам, не знающим как произносить слоги, но уже просящим разобрать китайские блюда, названия стран и т. п. Запомните: фонетика —> иероглифика —> и лишь потом грамматика. - Не учите иероглифы по ключам.
Прескорбно, что учителя, сами не знающие как анализировать иероглифы, говорят учить таблицу ключей. Про это я уже сняла видео “Почему не надо по ключам учить иероглифы”. Я пришлю Вам его в подарок, если вы напишете мне в личные сообщения кодовое слово “Панда” (пишите на WhatsApp / Telegram: 8-915-950-75-17).
А в начале 2023-го выйдет в печать моё углублённое пособие по иероглифике (написано в сотрудничестве с преподавателем Даляньского университета иностранных языков г-жой Чжэн). Там много информации, которой нет в русскоязычной сфере образования. Курс по этому пособию уже готов. Так что, в видеоподарке вы поймёте основное, а подробно и полноценно – уже в моем пособии и курсе.
Учите китайский качественно!
СЛОВА-ПЕРЕВЁРТЫШИ
В китайском есть слова-перевертыши: если поменять иероглифы местами, то меняется смысл и/или часть речи. Смотрите сами:
- 守信 xìn shǒu быть верным
信守 shǒu xìn держать слово - 画笔 huà bǐ кисть для рисования
笔画 иероглифическая черта - 报喜 bàoxǐ сообщать радостную весть
喜报xǐ bào радостная весть - 网鱼wǎng yú ловить рыбу (сетью)
鱼网 yú wǎng рыболовная сеть - 觉察 jué chá замечать, обнаруживать
察觉 chá jué … хаха, тут одно и то же!
Интересно ведь, не так ли? А у себя в блоге я ещё и видео про разные перевёртыши (и не только) снимаю. Заходите ко мне в гости – в блог – посмотрите!
До встречи в моём блоге! 🙂
ГОРОД ДАЛЯНЬ
Тот самый город, подаривший мне самый незабываемый год моей жизни. Я там жила и училась с 2016 по 2017.
…А вы знали, что г. Далянь раньше назывался Дальний?
Это китайский город. Но откуда в нём Русская и Японская улицы? Давайте разберёмся вместе.
В 1898 г. на северо-востоке Китая (до революции эта часть называлась Маньчжурией) были деревушки Далиенван и Циннива. Они приглянулись России, и Ляодунский п-ов (вместе с военно-морской базой Люшунь) был арендован. Русские дали Люшуню имя Порт-Артур, а на месте Циннива начали строить город, названный Дальним. Город процветал. Но грянула русско-японская война 1904-1905…
…по Портсмутскому миру земли отошли Японии, но стали вновь нашими (СССР) через 40 лет. А вот в 1950 СССР безвозмездно передал земли Китаю.
В 1981 город получил современное имя – Далянь (大连 Dà lián). Поэтому-то в Даляне есть Русская и Японская улицы – с характерными постройками и колоритом. Даже российскую гречку мы, студенты, там покупали 🙂
А вы были в Даляне? Может, посещали другие китайские города?
…УЛЕТЕТЬ В ПОДНЕБЕСНУЮ НА ГОД!
Что мной двигало? Страшно ли это? Как я “дошла до жизни такой”? 😄
В 2016-м – когда мой вуз предложил мне год поучить китайский язык в самой Поднебесной, – я, мягко говоря, удивилась. Целый год? В другой стране? А как потом сдавать экзамены в России? Но когда папа выразил искреннюю радость по поводу отъезда дочери далеко и надолго, я захотела попробовать:) Именно папаня «безапелляционно посоветовал» мне на 1-м курсе учить китайский. Вот и на стажировку Саню сплавил, не дав потерять самый чудесный шанс. Спасибо, папа!
Итак: виза оформлена, всеми любимые бюрократические процедуры завершены, Даляньский университет иностранных языков (大连外国语大学) меня принял. Пора в путь. Накидав в чемодан тетради для прописи иероглифов, линзы, пачку гречки и пару джинсов (остальное куплю на Таобао), я уже была готова к стажировке.
Этот год – будто в другом мире – я не забуду никогда. Все фотографии этого периода моей жизни для меня наиболее ценны. Уровень языка возрос, появились друзья по всему миру, появилось чётко осознанное желание сделать китайский частью своей жизни и нести свои знания людям. И первая любовь… Да-да, вы угадали: с китайцем:)
…Что меня поразило в первый же день? Как я попадала в конфузные ситуации в чужой стране? Чем отличается преподавание (особенно иероглифики)?
Продолжение следует…
ЗАХОДИ НА ЧАЙ!
Если вы скажете, что вам привезли из Китая чёрный чай, гордо показав пачечку Дян Хуна, китайцы удивлённо скажут: “Это не чёрный чай”. “Какой же?” — спросите вы. “Красный”, — последует ответ. “Но это же не каркаде…” Занавес:)
Давайте же разберёмся: продемонстрируем китайцам знание их великой чайной культуры.
И зелёный, и жёлтый, и красный, и чёрный чай можно получить… с одного чайного куста. Дело в ферментации (окислении). В Китае чай делят на 6 видов (по возрастанию степени ферментации).
- 绿茶 – зелёный (минимальноферментированный):
Сиху Лунцзин, Дунтин Билочунь, Хуаншань Маофэн. - 白茶 – белый (слабоферментированный):
Бай Хао Инь Чжэнь, Баймудань, Шоу Мэй. - 黄茶 – жёлтый (среднеферментированный), до :
Цзюньшань Иньчжэнь, Мэн Дин Хуан Я. - 青茶 – бирюзовый / улун (среднеферментированный):
Аньси Тегуаньинь. - 红茶 – красный (сильноферментированный):
Дянь Хун, Личжи Хун Ча, Да Хун Пао, Хун Маофэн. - 黑茶 – черный (сильно/постферментированный, выдержанный):
Лю Бао, Лю Ань Хэй Ча, Пуэр.
P. S. Есть и классификация, где зелёный чай ставится после белого. Мой знакомый китаец предоставил именно эту. Иногда пуэр, достигающий степени ферментации 99.9 %, выделяют в отдельную группу.
“Красный чай” мы обычно называем чёрным. По нашей классификации проще: и белый, и зеленый, и часть улунов относится к “зелёным”, а часть улунов, красный и чёрный (вместе с пуэрами) – к “чёрным”. Европейскую классификацию применяют к чаям, кроме китайских.
А вы любите чай? Какой именно?
ПЛЮС-МИНУС 1 ГОД
Вы знали, что некоторые китайцы и корейцы прибавляют 1 год к возрасту?
Если спросить, например, мою 25-летнюю подружку-китаяночку: “Сколько тебе лет?”, то она может ответить: “Мне 26”. Некоторые корейцы тоже так делают. Мой приятель Ким Хён Сон (почти свободно знает китайский, кстати) сказал при знакомстве, что ему 24. А его младший братишка сказал мне: “Хён Сону 23”. Я порадовалась за молодость приятеля, но не поняла фишку. Оказалось, что не все, но многие прибавляют год к своему возрасту.
Зачем? Потому что 1 год своей жизни они провели внутри мамы:)
ТОП-10 ФАКТОВ О ДЖЕКИ ЧАНЕ
- Его китайское имя на кантонском диалекте – Чан Кон Сан; на мандаринском китайском – Чан Ган Шен. Однако известно, что отец поменял семейное имя: истинная фамилия – Фан. Поэтому настоящее полное имя Джеки Чана на кантонском диалекте – Фан Си Лун; на мандаринском китайском – Чен Лун (成龙 Сhéng Lóng).
- Имя Джеки актёр получил, работая на стройке в Австралии (имя “прилипло” благодаря приятелям).
- Единоборствам и актёрскому мастерству Джеки научился в Гонконге, в школе-интернате, где получил и прозвище “Большой нос” (учеников там били часто – учитель сломал ему нос).
- Дважды попал в книгу рекордов Гиннесса: за наибольшее число трюков в кадре и за то, что в фильме “Доспехи Бога-3” был… на 15 должностях! (актёром, осветителем, оператором, сценаристом, продюсером + ещё 10 должностей!)
- В большое кино попал как спарринг-партнёр Брюса Ли в “Кулаке ярости” и “Выходе дракона”.
- И на Аллее Звёзд в Голливуде, и на Авеню Звёзд в Гонконге, и на Старом Арбате – везде есть звезды Джеки Чана.
- У Чана 3 требования к будущей роли:
а) его герой должен быть простым парнем;
б) должен кого-то защищать;
в) должен быть смешным;
Из более чем сотни фильмов Джеки сыграл лишь 6 отрицательных ролей. - Актёр создал команду каскадёров (с которыми работает по сей день) ещё в 1985. Лечение травм оплачивает лично.
- Несмотря на высокий доход, Джеки Чан сам готовит и у него нет персонала для работы по дому.
- Джеки Чан является:
а) активистом организации по защите прав животных;
б) организатором благотворительных вечеров и автогонок;
в) владельцем завода по производству сегвеев;
г) партнёром сети ресторанов «Планета Голливуд»;
д) владельцем товарного знака популярного в КНР чайного напитка;
е) совладельцем китайской гоночной команды;
ж) певцом
Действительно достойный человек.
Мы ведь все его фанаты, верно? 🙂